更新時(shí)間:
在聽取大家發(fā)言后,習(xí)近平發(fā)表重要講話。他表示,很高興同大家一起討論,聽取意見建議。他代表中共中央,向在座各位委員,并向廣大民盟、民進(jìn)成員和教育界人士,向廣大政協(xié)委員,致以誠(chéng)摯問候。
她在發(fā)言最后說道:“養(yǎng)老事業(yè)也好,銀發(fā)經(jīng)濟(jì)也好,一端是產(chǎn)業(yè),一端是民生。發(fā)展過程中不能唯經(jīng)濟(jì)收益論,還是要堅(jiān)持以人為本。只有真正地理解、尊重和滿足老年人的需求,我們才能真正地培育和壯大好養(yǎng)老事業(yè)和銀發(fā)經(jīng)濟(jì)?!?/p>
我國(guó)經(jīng)濟(jì)大省教育、人才資源較為豐富,產(chǎn)業(yè)基礎(chǔ)較為雄厚,在推動(dòng)科技創(chuàng)新和產(chǎn)業(yè)創(chuàng)新融合發(fā)展上有條件有能力打頭陣。從指導(dǎo)上?!凹訌?qiáng)關(guān)鍵核心技術(shù)攻關(guān)”,到勉勵(lì)浙江“加快科技成果落地轉(zhuǎn)化”,從指引廣東“強(qiáng)化企業(yè)主體地位,推進(jìn)創(chuàng)新鏈產(chǎn)業(yè)鏈資金鏈人才鏈深度融合”,到要求江蘇“打造全國(guó)重要的產(chǎn)業(yè)科技創(chuàng)新高地”,習(xí)近平總書記對(duì)經(jīng)濟(jì)大省推動(dòng)科技創(chuàng)新和產(chǎn)業(yè)創(chuàng)新融合發(fā)展傾注了大量心血、寄予了深切期望。當(dāng)前,面對(duì)外部環(huán)境不確定性的挑戰(zhàn),經(jīng)濟(jì)大省要搶抓新一輪科技革命和產(chǎn)業(yè)變革機(jī)遇,牢牢把握“科技創(chuàng)新和產(chǎn)業(yè)創(chuàng)新,是發(fā)展新質(zhì)生產(chǎn)力的基本路徑”,提升經(jīng)濟(jì)發(fā)展優(yōu)勢(shì)區(qū)域的創(chuàng)新能力和輻射帶動(dòng)作用。
最近兩起企業(yè)補(bǔ)稅事件引起市場(chǎng)關(guān)注。一是湖北枝江酒業(yè)股份有限公司被要求補(bǔ)稅8500萬元,因這筆稅款被追溯至1994年,使得稅務(wù)“倒查30年”成為輿論焦點(diǎn)。二是寧波博匯化工科技股份有限公司3月份收到當(dāng)?shù)囟悇?wù)要求補(bǔ)稅5億元的通知,最近企業(yè)宣布停產(chǎn)。上述兩起事件,引起了一些企業(yè)人士的擔(dān)憂。這些擔(dān)憂包括是否存在全國(guó)性查稅,不少企業(yè)擔(dān)憂如果倒查多年需要補(bǔ)稅,這對(duì)于經(jīng)營(yíng)困難的當(dāng)下無疑是“雪上加霜”。跟多位省級(jí)、市級(jí)稅務(wù)人士交流得知,目前并沒有全國(guó)性查稅部署。一些地方根據(jù)當(dāng)?shù)囟愂沾髷?shù)據(jù)風(fēng)險(xiǎn)提示等對(duì)個(gè)別企業(yè)查稅,是日常工作,也是稅務(wù)部門正常履職。畢竟稅務(wù)部門主要負(fù)責(zé)稅收、社會(huì)保險(xiǎn)費(fèi)和有關(guān)非稅收入的征收管理,發(fā)現(xiàn)偷逃稅、少繳稅行為,理應(yīng)依法制止,否則就是瀆職。(第一財(cái)經(jīng))
全球每10件家電專利中就有7件來自中國(guó),培育出蛋白含量超過10%的玉米新品種,搭建起人形機(jī)器人大工廠,自主研發(fā)出人工心臟……這兩天,代表通道、委員通道上傳來一個(gè)個(gè)科技成果轉(zhuǎn)化應(yīng)用的好消息,成績(jī)不易、令人振奮。
隨著生產(chǎn)力的持續(xù)發(fā)展與科學(xué)技術(shù)的不斷進(jìn)步,從前“定性”的方法已不足以解決當(dāng)下的問題,只有為問題“定量”才能找出解決之道。在個(gè)人不足以在如此飛速變化的環(huán)境中快速、準(zhǔn)確地做出決策時(shí),運(yùn)籌學(xué)提供的量化方法能夠幫助人類做出更好決策。比如在發(fā)達(dá)的金融領(lǐng)域出現(xiàn)了定量金融、量化交易,這說明整個(gè)世界都在向更微觀、更細(xì)節(jié)、更量化的方向發(fā)展,西方常說“Devil is in the details”,翻譯成中文就叫“細(xì)節(jié)決定成敗”。中國(guó)在上個(gè)世紀(jì)引進(jìn)這門科學(xué)的時(shí)候?qū)ⅰ癘perations Research”翻譯為“運(yùn)籌學(xué)”,我覺得這個(gè)翻譯很好,但還沒有完整體現(xiàn)其背后“量化”的含義。
在共建長(zhǎng)三角美麗中國(guó)先行區(qū)方面,宣城廣德市推進(jìn)滬皖共建長(zhǎng)三角(廣德)康養(yǎng)基地,由上海市輸出品牌、人才、管理、標(biāo)準(zhǔn)等“軟件”服務(wù),安徽省市縣協(xié)同做好生態(tài)環(huán)境、基礎(chǔ)設(shè)施等“硬件”配套,合資成立康養(yǎng)基地運(yùn)營(yíng)公司,合力打造長(zhǎng)三角康養(yǎng)合作示范標(biāo)桿。