更新時(shí)間:
更進(jìn)一步看,“投資于人”讓宏觀政策更具民生底色和時(shí)代特色。如政府工作報(bào)告起草組成員、國(guó)務(wù)院研究室副主任陳昌盛所稱,強(qiáng)調(diào)將政策資源更多“投資于人”、服務(wù)于民生,都是宏觀政策的創(chuàng)新,旨在通過(guò)形成經(jīng)濟(jì)發(fā)展與民生改善的良性循環(huán),在穩(wěn)增長(zhǎng)、穩(wěn)就業(yè)中更好地促進(jìn)高質(zhì)量發(fā)展。
隨著生產(chǎn)力的持續(xù)發(fā)展與科學(xué)技術(shù)的不斷進(jìn)步,從前“定性”的方法已不足以解決當(dāng)下的問(wèn)題,只有為問(wèn)題“定量”才能找出解決之道。在個(gè)人不足以在如此飛速變化的環(huán)境中快速、準(zhǔn)確地做出決策時(shí),運(yùn)籌學(xué)提供的量化方法能夠幫助人類做出更好決策。比如在發(fā)達(dá)的金融領(lǐng)域出現(xiàn)了定量金融、量化交易,這說(shuō)明整個(gè)世界都在向更微觀、更細(xì)節(jié)、更量化的方向發(fā)展,西方常說(shuō)“Devil is in the details”,翻譯成中文就叫“細(xì)節(jié)決定成敗”。中國(guó)在上個(gè)世紀(jì)引進(jìn)這門科學(xué)的時(shí)候?qū)ⅰ癘perations Research”翻譯為“運(yùn)籌學(xué)”,我覺(jué)得這個(gè)翻譯很好,但還沒(méi)有完整體現(xiàn)其背后“量化”的含義。
此次活動(dòng)由中國(guó)駐印尼大使館指導(dǎo),印尼阿拉扎大學(xué)孔子學(xué)院、印尼書畫學(xué)院主辦,印尼書法家協(xié)會(huì)、法國(guó)書畫家協(xié)會(huì)、同濟(jì)大學(xué)國(guó)際文化交流學(xué)院協(xié)辦。(完)
當(dāng)前,世界百年變局加速演進(jìn),上海加快建設(shè)“五個(gè)中心”既面臨挑戰(zhàn),也存在機(jī)遇??偟膩?lái)看,機(jī)遇大于挑戰(zhàn),我們有底氣、有動(dòng)力、有優(yōu)勢(shì)。
對(duì)于在華外企的變化,在工信部信息通信經(jīng)濟(jì)專家委員會(huì)委員盤和林看來(lái),因?yàn)槿缃窈?jiǎn)單的商品銷售已無(wú)法滿足中國(guó)消費(fèi)者的需求,外企若想融入中國(guó)市場(chǎng)并拉動(dòng)消費(fèi),必須探索新的消費(fèi)品類、服務(wù)業(yè)態(tài)和商業(yè)模式。
現(xiàn)場(chǎng),來(lái)自各個(gè)福利機(jī)構(gòu)的孩子、老人及護(hù)理員等工作人員紛紛登臺(tái)獻(xiàn)藝。歡快的鍋莊舞跳出節(jié)日的喜悅,悠揚(yáng)的歌聲傳遞美好的祝愿,激情的架子鼓演奏點(diǎn)燃現(xiàn)場(chǎng)氣氛。臺(tái)下老人和孩子們看得全神貫注,掌聲與笑聲此起彼伏。文藝表演過(guò)程中,相關(guān)領(lǐng)導(dǎo)走到特困老人身邊,為他們發(fā)放慰問(wèn)金、獻(xiàn)上哈達(dá),致以誠(chéng)摯的新年祝福;為孩子們送上壓歲錢,祝愿他們健康茁壯成長(zhǎng)。
就在特朗普對(duì)外揮動(dòng)關(guān)稅“大棒”之際,美國(guó)政府內(nèi)部似乎因市場(chǎng)劇烈的反應(yīng)陷入矛盾。繼福特等三大美國(guó)汽車制造商得到為期一個(gè)月的關(guān)稅豁免之后,美國(guó)農(nóng)業(yè)部長(zhǎng)又表示特朗普正在考慮免除對(duì)加拿大和墨西哥征收的某些農(nóng)產(chǎn)品關(guān)稅。加拿大總理特魯多5日與特朗普通電話,拒絕了美方提出的關(guān)稅折中方案。