更新時(shí)間:
市場(chǎng)的反應(yīng)顯然與特朗普的樂(lè)觀預(yù)期相悖。受到特朗普宣布加征關(guān)稅的影響,美國(guó)股市大跌,標(biāo)普500指數(shù)4日收盤(pán)于去年11月4日以來(lái)最低水平。
據(jù)悉,福利院主要承擔(dān)特困老人和社會(huì)有償老人的集中養(yǎng)老服務(wù)工作。目前,院內(nèi)共入住73位老人,其中特困老人20人,社會(huì)有償老人53人。
回顧過(guò)去一年,上海“五個(gè)中心”建設(shè)進(jìn)一步加力提速,取得了一系列亮眼的數(shù)據(jù)。城市經(jīng)濟(jì)規(guī)模邁上5萬(wàn)億元新臺(tái)階,三大先導(dǎo)產(chǎn)業(yè)總規(guī)模達(dá)到1.8萬(wàn)億元;金融市場(chǎng)交易總額達(dá)到3650萬(wàn)億元,持牌金融機(jī)構(gòu)增加到1782家;口岸貿(mào)易總額超過(guò)11萬(wàn)億元、繼續(xù)保持全球城市首位;成為全球首個(gè)年吞吐量超過(guò)5000萬(wàn)標(biāo)準(zhǔn)箱的世界大港;全社會(huì)研發(fā)經(jīng)費(fèi)支出相當(dāng)于全市生產(chǎn)總值的比例達(dá)到4.4%左右。
二是文旅商體展要打造消費(fèi)新場(chǎng)景,通過(guò)新場(chǎng)景促消費(fèi)。比如說(shuō):從去年7月份開(kāi)展的古埃及文明展,到現(xiàn)在有160萬(wàn)人次觀展,收入中有4億的規(guī)模,一半左右來(lái)自文創(chuàng)以及帶動(dòng)的周邊消費(fèi),所以文旅體商展及其場(chǎng)景消費(fèi)會(huì)帶來(lái)很大的倍數(shù)效應(yīng)。去年上海舉辦首屆“上海之夏“國(guó)際消費(fèi)季,與“五五購(gòu)物節(jié)”聯(lián)動(dòng)起來(lái),連通暑期消費(fèi)、奧運(yùn)時(shí)間、夜間經(jīng)濟(jì)等,更多的場(chǎng)景打造,更多的首播、首演、首展等首發(fā)經(jīng)濟(jì),綜合帶動(dòng)很多消費(fèi)。消費(fèi)場(chǎng)景背后在消費(fèi)領(lǐng)域里出現(xiàn)很多新的業(yè)態(tài)、新的場(chǎng)景、新的技術(shù)、新的產(chǎn)品、新的服務(wù)。通過(guò)場(chǎng)景促進(jìn)消費(fèi),以消費(fèi)升級(jí)帶動(dòng)更多的產(chǎn)業(yè)發(fā)展。
特朗普的關(guān)稅措施也導(dǎo)致美國(guó)與鄰國(guó)關(guān)系陷入緊張之中。當(dāng)?shù)貢r(shí)間3月4日,加拿大總理特魯多表示,加拿大人不會(huì)退縮,將立即對(duì)價(jià)值300億加元的美國(guó)進(jìn)口商品征收25%的報(bào)復(fù)性關(guān)稅,并將在21天后對(duì)價(jià)值1250億加元的美國(guó)進(jìn)口商品征收25%的報(bào)復(fù)性關(guān)稅。特魯多和特朗普在一天后進(jìn)行了通話,但對(duì)抗氣氛仍在。特朗普發(fā)文稱(chēng),他告訴特魯多,加拿大的“薄弱”邊境政策導(dǎo)致大量芬太尼和非法移民涌入美國(guó),造成許多人死亡。
6月21日,中央紀(jì)委國(guó)家監(jiān)委發(fā)布消息,自然資源部原黨組成員,中國(guó)地質(zhì)調(diào)查局原黨組書(shū)記、局長(zhǎng)鐘自然被開(kāi)除黨籍,涉嫌受賄、故意泄露國(guó)家秘密犯罪問(wèn)題移送檢察機(jī)關(guān)依法審查起訴。
隨著生產(chǎn)力的持續(xù)發(fā)展與科學(xué)技術(shù)的不斷進(jìn)步,從前“定性”的方法已不足以解決當(dāng)下的問(wèn)題,只有為問(wèn)題“定量”才能找出解決之道。在個(gè)人不足以在如此飛速變化的環(huán)境中快速、準(zhǔn)確地做出決策時(shí),運(yùn)籌學(xué)提供的量化方法能夠幫助人類(lèi)做出更好決策。比如在發(fā)達(dá)的金融領(lǐng)域出現(xiàn)了定量金融、量化交易,這說(shuō)明整個(gè)世界都在向更微觀、更細(xì)節(jié)、更量化的方向發(fā)展,西方常說(shuō)“Devil is in the details”,翻譯成中文就叫“細(xì)節(jié)決定成敗”。中國(guó)在上個(gè)世紀(jì)引進(jìn)這門(mén)科學(xué)的時(shí)候?qū)ⅰ癘perations Research”翻譯為“運(yùn)籌學(xué)”,我覺(jué)得這個(gè)翻譯很好,但還沒(méi)有完整體現(xiàn)其背后“量化”的含義。